INT. UNIVERSITY CLASSROOM – DAY
PROFESSOR SMITH stands behind a table a the front of the room. The table holds papers, books, a lectern, and a small clock. The chalkboard behind him has numerous forms of Latin adjectives.
Eighteen to twenty students, some wearing pajamas, sit throughout the room. They all have books and notebooks open, though they aren’t all paying close attention
… which is why so many English words are Latin cognates. Take a look at the vocab from this chapter. What do you see that has a good English derivative?
There is a flutter as students turn pages in their books to find the right section. MAGGIE raises her hand. PROFESSOR SMITH nods his head, indicating that she can answer.
Miser, misera, miserum? We get “miser” and “miserable” from it.
Yes, good. Nota Bene, though, “miserable” isn’t the best way to translate miser. “Miserable” usually has more to do with feelings – unhappiness, et cetera. The best translation of miser is “wretched” – it’s much more about extreme distress. Wretched is a great word. If you use wretched in a sentence at least once a week, you might be a classicist.
CLOSE ON MAGGIE who’s interest has been piqued.